When Lin Yuhui saw his daughter being cared for, he no longer cared what became of the body that had been extracted from him. Yet sometimes he would sense that body's perceptions, even glancing back occasionally to check on it. But the sensations were mostly memories from his past.
当林语晖看到自己的女儿被照料,他已经不在乎自己被提取的身体会被怎样对待,只是他有时候会感觉到那个身体的感知,甚至会时不时地留意回来看一下啊,不过主要的感知都是自己从前的回忆.
Of course, sometimes new perceptions would emerge, accompanied by distinct entry markers. There was always a little girl on the golden beach bathed in sunset light, her back turned to him as she busily built her sandcastle. When Lin Yuhui approached her, she never turned to look at him, instead quietly absorbed in her game. Lin Yuhui knew she was Lydia, though he wasn't entirely certain. He'd never seen Lydia before, and having lost his sight, he didn't know what purpose seeing her would serve. Still, he felt certain she was the Lydia who had once come to invite him.
当然有的时候也会有新的感知,并且还会有显著的入口标志,总是有一个小女孩在夕阳灿烂的金色海滩上,背对着自己,在堆砌她的城堡.当林语晖走到她的身旁,她并不会回头看自己,而是静静地忙着自己的游戏.林语晖知道她是莉迪娅,只是不太确定,因为他也没见过莉迪娅,并且失去了眼睛,他也不知道见到还有什么意义.总之感觉她就是那个曾经前来邀请过自己的莉迪娅.
Walking past her, Lin Yuhui felt as though he could connect his senses to the present three-dimensional material world. He could see his daughter living a new life, happily cared for by others, while he himself could explore the wider world with peace of mind. He could return to visit anytime, unbound by the constraints of a physical body—everything felt more liberated. Yet, that faint red thread in his heart, which had always been there, remained untouched.
走过她的身旁,林语晖似乎就能够连接自己的感知,到当前的三维物质世界,看到自己的女儿过着新的生活,被人幸福地照料着,而他自己也可以放心去探索更远的世界,并且还能随时回来看看,没有了物质身体的束缚,一切都变得更加的自由,只是,一直以来的,心中那一丝红线,却不愿触碰.
Lin Yuhui would occasionally visit Lydia, peering through the starship's metal hull to observe her activities, expressing gratitude to his sisters. Yet he consistently avoided his elder sister, unwilling to intrude upon her life or stir up his own long-buried memories. Having lost his physical form, he could no longer do anything for her in the material world. In the spiritual realm, sadly, he could do little either. Since their worlds had no intersection, why intrude upon each other's existence?
林语晖有时候也会来看望莉迪娅,透过星舰的金属外壳,看她在做什么,表达对她们姐妹的感激,但是,他一直回避着姐姐,不想去打扰她的生活,也不想勾起自己的陈年旧事.当失去了物质身体,自己已经无法在物质界为她做什么了,在精神领域,很遗憾,自己也做不了什么,既然两个人的世界没有交集,那么又何必出现在彼此的世界中.
She is kind-hearted and highly perceptive, yet she remains human—a young woman who naturally gravitates toward peers and young men. Though Lin Yuhui believes that person to be unreliable, mediocre, and unworthy of her, even potentially capable of hurting her feelings, that is simply her destiny. And Lin Yuhui can do nothing about it.
她是善良的,她是超感知的,但是她同样是人,是一个年轻女孩,喜欢同龄的喜欢年轻小伙,尽管林语晖觉得那个人不可靠,平庸配不上她,甚至可能会伤害她的感情,但是那就是她的命运.而林语晖对此无能为力.
Only her shadow still flickered from time to time, Pulling him toward her, While Lin Yuhui could only guard himself constantly, Exploring in the opposite direction.
只是她的影子,还在不时闪现, 把自己拉向她,而林语晖只好时刻防备着自己,向着与她相反的方向,探索.
Returning to Earth from space, her shadow remained etched in his heart. Looking down upon the land below, it was the American West Coast—yet the California coastline had already been swallowed by the earthquake.
从太空回到地球,背后是她的影子,依然珍藏在心中,俯瞰大地正是美国西海岸,但是加州海岸已经在地震中沦陷了.
As Lin Yuhui wondered how vast the fractured plate had become during the earthquake, he seemed to have teleported into the ocean depths. Uncertain of the time, he saw enormous vessels gliding beneath the waves—could they be Poseidon nuclear torpedoes? Lost in thought, his perspective shifted again. Not just one, more—two, three... As he continued tracking them through his own perspective, Lin Yuhui felt an invisible force propel him away, lifting him into the skies above the inland.
当林语晖好奇这场地震中断裂板块有多大的范围,他似乎已经瞬移到了海水中,不知道是什么时间,他看到巨大的航行器在水下游弋,难道是波塞冬核鱼雷?思索中他的视角又移动了,不只有一枚,还有更多,两个,三个...,正在继续以自己的视角追随它们的时候,林语晖感到有一股无形的力量把他推走了,到了内陆的上空.
He realized that some other force must be guarding a secret operation, and that it wasn't worth getting involved in that mess. So he left, flying inland toward places that piqued his interest...
他意识到一定有其他力量在护卫着什么秘密行动,自己没必要去蹚那一趟浑水, 便离开,飞向内陆自己感兴趣的地方...
In low Earth orbit, after finishing her day's work, Liana headed back to her quarters. Along the way, she noticed a large crowd gathered outside the holographic simulation game room in the lounge area, watching the gameplay inside.
在地球低轨道上,当莉安娜结束了一天的工作,返回自己的房间,路上却发现休息区的全息模拟游戏室外很多人在凑热闹,围观里面的游戏过程.
Liana also came over curiously and asked,
"What are they doing in there?"
莉安娜也好奇地凑了过来,问,
"里面在做什么?"
Before anyone could answer, Lydia's voice came bellowing from inside,
"Squad Leader, the American devils are creeping up!"
还没等人回答,就听见莉迪娅在里面扯着脖子喊,
"班长,美国鬼子摸上来了,"
At that moment, a spectator removed his perception helmet and whispered,
"Korean War, Korean War," before quickly putting the helmet back on to continue watching.
这时一个观战者摘下感知头盔小声说,
"韩战,韩战,"说完赶紧又戴上头盔继续观战,
Upon hearing the shouts, American soldiers began advancing head-on toward the source of the noise while simultaneously flanking from the sides. As they neared the forward outpost, they suppressed the enemy with suppressive fire while simultaneously throwing grenades.
听到喊声的美国兵开始从声音来的方向正面抵近和侧面迂回,当接近前哨阵地后一边压制射击一边投掷手榴弹,
As the grenades detonated, the Maxim machine guns on the opposite hillside opened fire. But the explosions drowned out the gunfire, and many American soldiers only realized the flanking suppression after being struck down. One by one, they threw themselves to the ground, wishing they could hide their heads in rock crevices as full-power bullets struck the stones with a crackling sound.
当手榴弹爆炸的同时,阵地另一侧山坡的的马克沁机枪打响了,但是由于手榴弹的爆炸声掩盖了枪声,有不少美军士兵中弹倒地之后其他人才意识到侧翼压制,一个个趴在地上恨不得能把头钻到石头缝里,全威力子弹打在石头上噼啪作响.
Lydia, playing the role of a Chinese soldier, and several other fighters crept back along the tunnel. Glancing at the enemy positions from the edge of the trench, they began frantically hurling grenades outside the trench.
只见莉迪娅扮演的中国士兵和几个战士沿着坑道又摸了回来,沿着战壕边缘瞟了一眼敌人位置,几个人开始拼命朝战壕外面投掷手榴弹.
The frontline American soldiers were wailing in agony, too terrified to stand up. With machine gun fire and grenade shrapnel flying, they could only crawl backward in helpless cries of "We're pinned down!" The rear American soldiers turned and scattered, each scrambling for cover before assessing the battlefield situation.
前面的美军士兵叫苦不迭,根本不敢起身,有机枪还有手榴弹弹片,只能在无助的"我们被压制"的呼嚎中爬着往后撤,后面的美军士兵转身跑散,开始各自找掩体,然后观察战场情况.
From time to time, figures would peek out from the enemy trenches, firing shots from different locations. It was unclear whether multiple defenders were holding positions at separate spots or if a single sniper was moving between positions to shoot.
只见对方的战壕里不时有人露头,在不同的地点,放冷枪,不知道是不同的地点有人坚守还是同一个人在不同地点射击.
At that moment, the M2 heavy machine gun behind the U.S. troops opened fire. With tremendous penetrating power, the ricochet damage alone wounded several soldiers' arms, significantly weakening the suppression effect of the grenade barrage.
这时美军后面的M2重机枪开火了,伴随着巨大的穿透力,仅仅是崩落伤害已经让几个战士的手臂受伤了,手榴弹投掷的压制力度明显被减弱了,
"Chang Desheng, Liu Zhiqiang, go replace Zhang Fugui and Zhang Fuxiang," Squad Leader Li Qingshan ordered.
"Ma Zhanshan, Wang Hu, find positions to suppress the enemy's heavy machine gun."
"长德胜,柳志强,上去把张富贵,张富祥替换下来,"班长李青山传令,
"马占山,王虎,找位置压制敌人重机枪,"
At that moment, Chang Desheng and Liu Zhiqiang had already reached the frontline positions along the trenches. Patting Zhang Fugui on the back, they informed him,
"The squad leader orders us to relieve you."
这时长德胜和柳志强沿着战壕已经到了前沿阵地,一拍张富贵后背告诉他,
"班长命令,我们替换你们下去,"
Zhang Fugui didn't waste any words. He shouted,
"Fuxiang, come with me!"
张富贵也没废话,喊,
"富祥跟我来,"
"Yes," Lydia agreed, retreating down the stairs.
Liana watched and laughed—her sister was playing Zhang Fuxiang.
"是,"莉迪娅答应着,跟着往下撤退,
莉安娜一边看着一边笑,原来自己的妹妹在扮演张富祥.
The medic tended to the Zhang brothers' arm wounds in the rear tunnel as they retreated. Fortunately, it was only a superficial cut from flying debris.
医疗兵在后面的坑道里,给撤退下来的张氏兄弟处理手臂伤口,还好只是碎石划破的皮肉伤.
Chang Desheng and Liu Zhiqiang had just reached the corner of the trench at the frontline position,
长德胜和柳志强刚到前沿阵地战壕角落,
"Fire!" Chang Desheng shouted, shoving Liu Zhiqiang down into the corner of the tunnel before diving behind him himself.
"炮."长德胜喊了一声,一把把柳志强推倒在坑道拐角里,自己趴在了他的身后,
With a hissing sound, followed by a boom, the enemy's 60mm mortar opened fire, exploding in front of the position. Though the fire density wasn't high, the indirect trajectory meant shells sometimes landed and detonated inside the trenches—extremely dangerous.
只听嘶的一声,紧接着砰在阵地前炸开了花,是敌人的60迫击炮开火了.虽然火力密度不大,但是曲射弹道,有时候会掉到战壕里爆炸,非常危险.
Squad Leader Li Qingshan watched from behind with growing impatience and hurriedly gave orders.
班长李青山在后面看着有些着急,急忙吩咐,
Lu Dayong, Qiao Goushen, flank around the back hillside and take out the enemy's artillery," he ordered. Glancing around, he saw he had almost no one left to spare. He turned urgently to the deputy squad leader and said,
"陆大勇,乔狗剩,从后山坡迂回下去,把敌人的炮端了,"下完命令他看了看身边,几乎没有人可用了,急忙转向副班长说,
Li Tieniu, you'll go with them. After taking out the artillery, hide and wait. When the moment is right, strike the advancing enemy from the rear and flanks.
"李铁牛,你和他们一起去,把炮打掉后隐藏起来,在关键时候从侧后袭扰进攻的敌人,"
"Yes, we'll get the job done." With that, the three of them headed down without looking back.
"是,保证完成任务."说完,三个人头也不回地下去了.
At this moment, Chang Desheng and Liu Zhiqiang were struggling in the frontline trenches, constantly shifting positions to throw grenades and fire their weapons. However, the enemy's mortar was conducting blanket fire on fixed coordinates. Each incoming shell felt like opening a blind box—they had no idea where it would explode within their sector. Unable to dodge it strategically, they had no choice but to grit their teeth and hold their ground against the enemies crawling forward.
这时长德胜和柳志强在前沿战壕里很艰难,不断变换位置投弹射击,但是敌人的迫击炮是在对固定坐标覆盖射击,每一发炮弹打过来就像开盲盒,不知道会在阵地这一片位置的哪里爆炸,没法有针对性地躲避,只好硬着头皮阻呵匍匐前进的敌人.
Ma Zhanshan and Wang Hu had already secured concealed firing positions. Ma Zhanshan, a former bandit with exceptional marksmanship, raised his Mosin-Nagant rifle and silenced an American M2 heavy machine gun over 800 meters away with a single shot. Whether the gunner was wounded or the machine gun damaged, no assistant gunner took over.
马占山和王虎已经找到了隐蔽的射击位置,马占山是绿林出身,枪法了得,端起莫辛纳甘,只一枪就把八百米开外的美军M2重机枪干哑火了,不知道是射手受伤了还是机枪被打坏了,反正也没有副射手接替.
With the heavy machine gun's suppression gone, Chang Desheng and Liu Zhiqiang could no longer stay in the trench. Exchanging a glance, they threw all their grenades. Before the explosions even detonated, they charged out of the trench, Popov-Shakhovov rifles raised.
没了重机枪的压制长德胜和柳志强在战壕里再也呆不住了,两人一对眼光,扔出所有的手榴弹,还没等爆炸人就端着波波沙冲出了战壕,
As soon as Squad Leader Li Qingshan saw the two soldiers about to charge, he pointed and shouted,
"Fugui, go!"
Then he shouldered his rifle and began calling out the names of the American soldiers who were raising their heads to fire.
班长李青山一看两个战士要冲锋,用手一指,喊了一声,
"富贵,上,"然后就自己架枪开始点名抬头要射击的美军士兵.
American soldiers at the front lines spotted the volunteer soldiers leaping out of the trenches. Just as they aimed to fire, grenades began falling, forcing them to scramble for cover.
阵地前面的美军士兵看见志愿军战士跃出了战壕,刚想瞄准开枪,只见手榴弹落了下来,急忙闪避,
At this moment, the Maxim guns that had been withdrawn earlier were repositioned in the trenches. Their steady, rhythmic bursts of fire—taptaptaptap—suppressed the enemy from the front lines all the way back to the American rear firing positions.
这时刚才撤下来的马克沁也重新架上了战壕,嗒嗒嗒嗒的长点射,从阵地前沿,一直压制到美军后方射击阵地.
Lydia ran like a madwoman behind Zhang Fugui along the trench, swinging her arms wide to hurl grenades at the rear of the enemy formation, shielding the advancing troops. Reaching the end of the trench, she raised her submachine gun, eyes wide, leaped out, and roared,
只见莉迪娅像疯了一样跟在张富贵身后沿着交通壕向前跑,边跑边把胳膊抡圆了向敌人进攻队形后方扔手榴弹遮蔽后续部队,跑到战壕的尽头,端着冲锋枪,二目圆睁,跃出战壕,怒吼着,
"Fire..." He charged forward while firing, coordinating with Chang Desheng and Liu Zhiqiang on the front lines to encircle the advancing enemy.
"杀..."一边开枪一边冲锋,配合正面的长德胜和柳志强包抄进攻的敌人.
Liana couldn't help but find the scene amusing. Her sister had never been so engrossed in play before; it seemed she was having a wonderful time today.
莉安娜看到这样的情景不由得觉得好笑,妹妹从来没有玩得这么投入过,看样子今天她很开心,
But when she switched to another warrior's perspective, she seemed to sense a familiar feeling—that intense collective consciousness, that cohesion. Was it him? That Chinese man?
可是当她切换到其他战士的视角,似乎体会到了一丝熟悉的感觉,那种强烈的集体意识,那种凝聚力,是他?那个中国人?
