Ficool

Chapter 120 - 'SEE YOU MORNING'120 The difference between a pet and a beast  《晓欣卿》120宠物和猛兽的区别

Lin Yuhui had one virtue: when he realized he was wrong, he admitted it. He never made excuses or tried to justify himself to save face. 

林语晖有一个优点就是发现自己错了,就承认自己错了,从来不会碍于面子狡辩或者开脱自己. 

Back in the office, standing at his workstation, he announced loudly, 

"Excuse me, everyone. I need to clarify that what just happened between my boss and me was a misunderstanding." 

回到办公室,站在自己的工位前,他大声宣布, 

"打扰大家一下,我必须澄清,刚才我和老板之间是一个误会." 

Then he sat down and went about his business as usual, without any discomfort about losing face. But a thought flashed through his mind: Could there also be a misunderstanding between him and Ceres? Because she and Saphire still kept talking about dating and matchmaking behind his back. If there was no one suitable for her here, what was the point of bringing it up so often? Lin Yuhui really didn't understand. 

说完坐下来该干什么干什么,没有什么个人面子上的不适,只是脑海中一瞬间闪过一个问题,我与瑟瑞斯之间是否也存在误会呢?因为她和萨菲尔还是经常在自己的身后不停地谈论处对象和相亲的事情,如果这里没有适合她的人,这么常常挂在嘴上有什么意义呢?林语晖真的不理解. 

Another time, Ceres and Laila whispered for a long while across from his seat, then Ceres said something in Japanese, and the two giggled uncontrollably. 

还有一次瑟瑞斯和莱拉在自己座位的对面小声嘀咕了好一阵子,然后瑟瑞斯说了一句日语,然后两人咯咯咯地笑个不停. 

Although Lin Yuhui didn't understand Japanese, he knew it was a line from a Japanese drama, *101 Proposals*—another love story between an older man and a not-so-old woman. But that was just a fictional drama, completely different from reality. Unlike Lin Yuhui, the male lead had no health issues, seemed to have no opinions or life ambitions, and perfectly played the role of a long-term doormat admirer. 

虽然林语晖不懂日语,但是他知道那是一部日剧里面的台词,来自于"101次求婚",也是一个大龄男和不太大龄女的爱情故事,但那只是戏剧演绎,与现实完全不同,并且情况也不一样,与林语晖相比剧中男主没有身体健康问题,似乎也没什么主见和人生理想,完全胜任长期舔狗男角色. 

The female lead in the drama was nothing like Ceres either. She never stayed out all night, never had a flock of backups around her. She became single because her boyfriend died unexpectedly, and she could play the cello. In a way, she was exactly Lin Yuhui's type. Although Ceres, sitting opposite him, said the same lines as Shibuki Kaoru from the drama, she was nowhere near her temperament and depth, not even in compassion and character. 

而剧中的女主与瑟瑞斯也不一样,人家没有夜不归宿过,也没有身边一大群备胎,人家是男友意外离世才单身的,并且还会拉大提琴,某种程度上来讲还真是林语晖的偏好类型,虽然瑟瑞斯在自己对面和莱拉说着与矢吹薰相同的台词,但却完全不及她的气质与内涵,甚至爱心和人品. 

Yet a faint spark of fantasy still refused to die in Lin Yuhui's heart: Would she change for me? 

只是林语晖的内心还有一丝丝幻想不肯熄灭,她会为了我,改了吗? 

When his attention returned from his wandering thoughts, Lin Yuhui focused again on how to express further apologies to his boss. 

当注意力从脑海思绪的驰骋中回来,林语晖还是把精力放在了如何再向老板表达一些歉意. 

He was a man of character, skilled in his field, and his boss was a Ph.D. who had founded the company—a truly outstanding person. The boss's unconventional decision to hire him reminded Lin Yuhui of a comic series he had made years ago, which perfectly reflected the idea that a strong leader has no weak soldiers. 

他自己是一个有个性的人,在行业里也有些本事,而他的老板是博士,创建了这家公司,也算是人杰了.他能不拘一格聘用自己,让林语晖想到了自己多年前制作的一个系列漫画,正好体现了强将手下无弱兵大致的思想. 

Lin Yuhui had been a longtime Formula 1 fan. During a period of unemployment years ago, he had time on his hands, and coinciding with Trump's MAGA movement, he also developed an interest in politics. That comic series combined these elements and was titled *The Difference Between Pets and Beasts*. Using contrasts, it poked fun at the Ferrari team's inability to manage its two drivers' infighting, while holding up the clear number-one and number-two driver assignments and ironclad team strategy execution of Austrian team principal Horner and Mercedes team principal Toto Wolff as positive examples. Then it extended to politics: Abe and his wife were pushed to the edge of the red carpet during a visit to the U.S., treated like dogs before their master. Lin Yuhui photoshopped them into Akita dogs. Of course, he also made excuses for each of them: Trump's slogan was "For America"; Abe's was "For Japan"; his wife's was "For my husband." So whether rude or humble, everyone saved face. Next, he teased Moon Jae-in, predicting two Korean-style endings: if the president were to be purged, he would become dog meat on the table; if he served the American master, he would enjoy riches and honor among Korean girl groups. The finishing touch: a photo of Putin riding a bear, and Trump dressed as Santa Claus, his sleigh pulled by the blue Twitter bird. Lin Yuhui posted this series of images on his WeChat Moments. 

林语晖是一个多年资深的一级方程式赛车迷,由于多年前的失业有了时间,正赶上川普的MAGA运动,也对政治有些兴趣,这个漫画就结合了这些元素,题目就叫作"宠物与猛兽的区别",用对比的方式,以奥地利车队领队霍纳和奔驰车队领队托托沃尔夫队内明确的一二号车手定位和铁一般的车队策略执行作为正面榜样调侃了意大利法拉利车队无能地看着两个车手内斗.然后又拓展到政治圈,安倍夫妇访美被川普挤到了红地毯之外,地位如同主子面前的狗一样,林语晖把他们PS成了秋田犬,当然了,林语晖也给他们分别开脱了.川普的口号是,为了美国.安倍的是,为了日本.她的妻子的是,为了丈夫.所以不管是无礼的还是卑微的,都是有面子的.接着林语晖又调侃了文在寅,用韩国特色给他预言了两个结局,如果是总统被清算,他就是狗肉上桌儿,如果是给美国主子卖力,就是荣华富贵倒在韩国美女团石榴裙下.最后点睛之笔普京骑着熊的照片,和川普扮演圣诞老人,拉飞车的是推特蓝色小鸟.林语晖把这个系列图片贴到了微信朋友圈. 

That afternoon was indeed extraordinary. The boss's wife seemed particularly pleased. After all, an employee praising her man for leading a team of capable and strong-willed individuals—she was so delighted that she immediately sent a message asking David to tell jokes to everyone when he had time. And thus the perfectly fine Friday workday ended with such cheerful feedback. 

然后这一下午果然非同凡响,老板娘看了似乎格外满意.当然了员工夸她的男人手下掌握的都是有能力有个性的人,她美得直接发来消息要求大卫有时间给大家讲笑话.还算完美的周五工作日就在这样的愉快反馈中结束了. 

Every weekend, even when there was no work, Lin Yuhui came to the office, because he had no better place to get lunch and dinner. The company cafeteria was his best option. 

每个周末即便没有工作林语晖也会来到办公室,因为他没有更好的地方解决午餐和晚餐,公司食堂就是他的最优选择. 

Ceres never came to the office on Saturdays or Sundays, but Laila, who often followed her, occasionally showed up on weekends. Laila was younger, average-looking, and seemed to admire Ceres's appearance. She liked to hang around her, perhaps also to attract attention. But in Lin Yuhui's view, that actually reduced her chances of finding a partner. The reason was simple: she couldn't match Ceres's beauty, and following in her wake weakened her own differentiated competitive advantage. Truly naive and childish. In fact, Lin Yuhui had tried to give her a hint, but she wouldn't listen, or simply didn't understand. There was no helping it; everyone has their own fate. 

瑟瑞斯从来没有在周六或者周日来到过这个办公室,反倒是经常跟着她的莱拉时不时地周末过来.她更年轻,相貌一般,似乎是因为青睐瑟瑞斯相貌的原因吧,总喜欢和她混在一起,亦或是为了吸引关注吧.但是在林语晖看来,这恰恰降低了她获得伴侣的机会,原因很简单,瑟瑞斯的美貌是她所不及的,而跟随她的潮流又弱化了自己的差异竞争优势,真的是很天真幼稚.其实林语晖也曾经用话语点拨过她,但是她听不进去,或者就是干脆不理解.这也没有办法,每个人都有自己的命运. 

This weekend, she proactively took on a task that originally belonged to Ceres: preparing the text for export equipment customs declarations. Laila sat diagonally across from Lin Yuhui and, for the sake of this self‑assigned task, went back and forth between her seat and the printer. 

而这个周末她主动从瑟瑞斯手里承担了一个原本属于她职责的工作,制作出口设备报关单的文本.莱拉坐在林语晖的斜对面,为了揽到自己身上的这个任务,一趟趟地来往于座位于打印机之间. 

As usual on weekends, Lin Yuhui checked online news about the pandemic and international affairs. Trump, having lost the 2020 election, had been driven to his wit's end by the Democrats since Biden took office. Lin Yuhui even noticed that Trump's responses had become indecisive and chaotic; all he could do was shout hoarsely, making useless noise. He wondered if Trump would be sent to prison by his political opponents—after all, he failed to seize his opportunities while in power. 

林语晖如同每个周末一样,查看网络上的疫情形势消息和国际新闻,川普因为2020的大选失利,自从拜登上台以来已经被民主党整得焦头烂额了.林语晖甚至发现他的应对都已经进退失据了,只能声嘶力竭地呼喊,发出无用的声音,不知道他会不会被政治对手送进监狱,谁让他在位的时候没能把握住机会呢. 

"David, have you ever done a customs declaration like this? Oh, I can't get it right," Laila said from diagonally across, waving a paper template as she asked for help. 

"大卫,你做过这样的报关文件吗?哎呀我弄个不好,"莱拉在斜对面,一边求助一边挥舞着纸质模板文件. 

"No," Lin Yuhui found it amusing—why take on Ceres's work? But he didn't want to just laugh at her troubles, so he added, 

"Let me take a look." 

"没有,"林语晖心里好笑,为什么要把瑟瑞斯的工作揽到自己头上呢?可是也不好在一边看她的笑话,便接着说, 

"我帮你看看吧," 

Lin Yuhui never promised results, because he didn't know if he could achieve them, but once he accepted a task, he would do his best. 

林语晖从来不会承诺什么结果,因为他也不知道自己能否做到,但是接受了他就会尽力达成. 

He examined the situation. The difficulty lay in precisely controlling the print position of page elements in Word while replicating the template file. Thanks to his past experience editing documents in a bidding department, he adjusted the printing control details. The two worked together—one at the computer, one at the printer—and after several trials, they finally achieved sufficient printing accuracy. 

林语晖查看了具体情况,原来基于word对页面元素打印位置的控制精度,要复制模板文件,确实有些难度.还有他有过在投标部门编辑文档的经验,在调整了打印控制细节之后,两个人一个在电脑前,一个在打印机前,一起配合,经过几次实验,终于能够达到足够的打印精度. 

After finishing the task, Laila felt a strong sense of accomplishment. Lin Yuhui stood by the printer, watching her excited expression from a distance. He didn't understand why she had taken on a job that wasn't hers, nor why she showed up so often yet never took the initiative to talk to him or get closer. Though he had no particular feelings for her, if she were proactive and committed to her choice—who knows what might have happened. 

完成这项任务后,莱拉很有成就感,林语晖站在打印机前,远远地看着她兴奋的表情,不太理解她为什么要揽下这个不属于她的工作.也不太理解她经常过来露个面,却从来没有主动和自己聊些什么拉近关系.虽然自己对她没什么感觉,但是如果与她会主动,专一地认准自己的选择,谁知道会发生什么呢.

(by deepseek)

More Chapters