Ficool

Additional Information

Since this is a Xianxia story with the classic cultivation stages, here's how I'll be handling some terms:

-For the Nascent Soul stage, I'll refer to the "infant" within it as Yuányīng, but the stage itself will still be called Nascent Soul.

-You'll also see formal titles written in pinyin with tone. For example:

Jīndān Zhēnrén for Golden Core cultivators.

Yuányīng Zhēnjūn for Nascent Soul cultivators.

-The format usually goes like:

[Name] or [Dao Name] + Formal title,

[Cultivation Stage] + Formal title,

or simply [Formal title] by itself.

For higher realms above Nascent Soul, I'll mostly stick with English translations for the stage name + formal title.

For the Immortal realm and higher, I'll handle them differently:

-Cultivation stage references will use pinyin without tones. Examples:

Dixian (Earth Immortal)

Jinxian (Golden Immortal)

Daluo Jinxian (Great Luo Golden Immortal)

-When cultivation stage used as titles will use pinyin with tones, just like the lower realms. For example:

Xiāndì (Immortal Emperor)

Tiānxiān (Heavenly Immortal)

Jīnxiān (Golden Immortal)

-When combined with a name, the name stays tone-less, while the title carries tones. For example:

Zi Mo Xiāndì → "Zi Mo" (character name, no tones) + Xiāndì (title, with tones).

-If Immortal realm and higher stages also have titles for cultivation stages, I'll write them the same way as Jīndān Zhēnrén and Yuányīng Zhēnjūn — fully in pinyin with tones. The titles themselves will always remain in pinyin with tones.

So in short:

Cultivation Stage Reference → Tianxian, Jinxian, Xuanxian (no tones)

When Used As Title → Xiāndì, Tiānxiān, Jīnxiān (with tones)

Name + Title Format → Zi Mo Xiāndì (name no tones, title with tones)

This format will stay consistent throughout the story. For the Immortal realms, I won't be using English translations for the titles, only pinyin as shown above.

More Chapters