Legal Disclaimer
This light novel is inspired by the beautiful landscapes and cultures of Bolivia and South Korea. However, the characters, events, and situations portrayed are entirely fictional. Any resemblance to real persons, places, or events is purely coincidental. This content does not intend to represent or reflect the historical, social, or cultural reality of either country. The author disclaims any legal liability arising from the interpretation of these elements.
Chapter 21.1 — Shared Diary
4/9/2025
Ryu. -
I remember that day perfectly… It was the first time you touched my head and I have to admit I didn't know how to take it. …
It's not a very common thing in my country,
but since I recognize and respect different cultures from having lived in the United States, I let it go.
Because, in your eyes, I saw there was no malice…
Also, I have a burning curiosity. What was it that you whispered in Korean?
I still have no idea what you were saying… Please tell me.
Oh, and I also noticed some words and expressions that are used a lot in eastern Bolivia.
You might not understand them, so I'm going to explain a few things so you don't have any doubts.
Toborochi: It's a native tree from the tropical and subtropical regions of South America,
especially common in eastern Bolivia, Paraguay, and northern Argentina.
Mentisán: A very popular and well-known Bolivian ointment or balm.
It's used to relieve muscle and joint pain, colds, insect bites, and as a decongestant.
It is widely considered a trusted home remedy in Bolivia.
Indigenous Summit: These are spaces for dialogue, protest,
and organization for indigenous people to defend their interests against government policies and development projects.
Zay.-
***
4/9/2025
Zayra
Touching your head is a Korean gesture.
It's done with people you have a special care for.
Nothing more.
R.-
***
Author's Note:
Even if Ryu doesn't want to admit it, the word she said was:
바보야 (baboya)
It's a Korean word that literally translates to "silly" or "fool," but the nuance depends heavily on the context and the relationship between the people:
Affectionate/Flirtatious Use: Between couples or someone you like, it can be said in a playful or affectionate way, not as an insult. It's a subtle flirtation in this context, especially if accompanied by a gesture (like touching the head, a tap on the head, a slight smile, etc.).
Friendly Use: Among close friends, it's also used for joking, but it's still informal and colloquial.
Form and Tone: The word 바보 (babo) means "fool" or "silly." The suffix -야 (ya) is used to call someone directly, equivalent to "hey, silly" or "silly" in a close tone. Depending on the intonation and the accompanying gesture, it can be sweet, playful, or a little mischievous.