Ficool

Chapter 3 - Chapter III: The Carriage, the Rolling Pin, and the Armor

Рано утром через деревню прошли повозки, забиравшие всех призывников. Их отправляли на полигон около приграничного города Тальвикар, а оттуда — на учебные поля около деревни Ниверхольм. Но мы забегаем вперед. Пока наши герои прощаются с Кейлом.

«Ну, пора. Зенириус, ты главный. А вы, ребята... развлекайтесь», — сказал он на прощание.

В этот самый момент Кель вышел из дома и сел в карету, не дав своим родственникам сказать ни слова.

Мысли Кейла: Я ненавижу прощания — поэтому я пропустил самую бессмысленную часть.

«Он исчез! Даже слова нам сказать не дал! Кем он себя возомнил?!» — закричала Лилит на весь дом.

«Тише, тише, сестренка. Может, у него были на то свои причины», — попыталась успокоить ее Сирелия.

Однако Зенириуса с ними не было. Он задумался, понимая, что теперь ему нужно кормить сестер и нести за них ответственность. Но быстро очнувшись, он вспомнил: до школы три часа. Пора идти на рыбалку. Быстро попрощавшись, он побежал в рыбацкую хижину.

«Ну, эти идиоты оставили нас в покое. И что теперь? Или, вернее, с чего нам начать?» — раздраженно проворчала Лилит.

«Я думаю, нам следует набрать воды и сходить на рынок за хлебом. Что ты берешь?» — тихо спросила Сирелия.

«Я принесу воды. Тебе не нужно таскать тяжести. К тому же я старше», — отрезала Лилит и вышла из дома.

Мысли Сирелии: И вот я здесь, одна… В доме, пахнущем травами. Ладно, пора собираться и отправляться на рынок.

Тем временем Кель был уже на полпути. Повозки остановились в городе Изенгард. Он вышел и немного опешил от количества людей и гномов. Хотя для больших городов это было нормально, он с трудом представлял себе, что происходит в сердце королевства — столице Виграде. Не желая перегружать свои мысли, он направился на рынок — за едой, так как это была лишь половина пути.

В это же время Зенириус шел к рыбацкой хижине. Подошли двое солдат. Один из них резко остановился:

«Эй, ты! Опоздал на повозку? Или ты дезертир?!» — резко крикнул он.

«Извините, но я не пойду на войну», — сумел вымолвить Зенириус.

«Ты что, дезертирствуешь? Почему ты...» — прорычал второй, выхватывая меч.

«Подождите, подождите! Мне пока нельзя, мне всего 14!» — выпалил Зенириус как раз в тот момент, когда меч поднялся в воздух.

«Ладно, иди отсюда и перестань ползать под ногами, коротышка!» — проворчал солдат.

Зенирий быстро отступил.

Кель тем временем купил хлеба и воды у добродушного старого гнома. Завязался разговор.

«Что это, мальчик? Армия в твоем возрасте?» — с сожалением сказал старик.

«Время защищать родину», — ответил Кель, хотя в глубине души он знал — это не его родина. Но кровь всегда напоминает. Он чувствовал несправедливость, но молчал.

«Эх… Таких молодых ребят на фронт отправлять… В мое время мы так не делали. Не трать себя попусту», — с грустью сказал гном.

«Не волнуйся. Все будет хорошо!» — с воодушевлением ответил Кель.

«Слушай, парень, подожди и понаблюдай за прилавком. Тут кругом ошиваются подозрительные типы... Я тебе кое-что принесу».

«Тебе не обязательно это делать», — попытался отказаться Кейл.

«Тихо, не спорь!» — рявкнул гном с удивительной силой.

Пока Кель ждал, он увидел бегущего мальчика, преследуемого солдатом с мечом. Кель напрягся, но устоял. Он встал на пути мальчика, и тот врезался в него. Из его рубашки высыпались хлеб и пара яблок.

«Наконец-то поймал крысу!» — выдохнул солдат.

«Да, поймал его, ладно…» — с иронией подумал Кейл. Он решил подыграть — люди не воруют ради забавы.

«Эй, парень, я вежливо попросил тебя купить хлеба, дал тебе денег, и что это за беспорядок?» — громко сказал Кейл.

Мальчик замер, в замешательстве озираясь по сторонам.

«А, послушай, друг, прости его. Он просто поскупился. Я заплачу за это», — сказал Кейл, вытаскивая последние монеты.

«Этого достаточно?» — спросил он.

«Сойдет. Но я не хочу его больше видеть!» — проворчал охранник, забирая деньги.

«Неприятный тип», — подумал Кейл, наклоняясь к мальчику.

«Послушайте, я понимаю, что люди не воруют еду ради развлечения. Но есть выходы без воровства. По крайней мере, я так считаю», — сказал он.

«Ладно…» — фыркнул мальчик. «Спасибо, добрый сэр!»

«Малыш, никого не волнуют твои проблемы. И, честно говоря, меня тоже. У меня нет ни времени, ни ресурсов, чтобы помочь тебе. Иди с миром», — грубо ответил Кейл.

«Все равно спасибо!» — крикнул мальчик и убежал.

«Нынешние дети…» — пробормотал Кейл.

Обернувшись, он увидел, как старый гном хлопает в ладоши.

«Я впечатлен», — с удовлетворением сказал гном. «Думал, что дам тебе немного монет, но ты заслужил больше. Приходи в мою хижину».

«Не надо, старик…» — попытался отказаться Кель.

«Тихо! Я сказал — за мной!» — строго рявкнул карлик.

Внутри хижины Кель увидел доспехи, черные, как безлунная ночь, и меч, который казался хрупким рядом с ними. Воздух пах травами и горячим рагу.

«Садись, завтракай», — приказал старик.

«Хорошо. Но у меня мало времени — я уже опаздываю».

Тушеное мясо было с грибами и было очень вкусным. За едой гном представился:

«Меня зовут Тарген. Теперь я просто старик, но раньше я был воином при дворе короля. Ах, вот это были деньки…» — задумчиво произнес он.

«Меня тоже призвали, как и тебя. Только тогда я был на три года старше. Я увидел в тебе себя. У меня есть сын, он управляет кузницей в деревне Бьордал, на окраине Винтерора. Если ты приедешь, он не поскупится. Но я привел тебя сюда, чтобы отдать тебе свои доспехи».

«Сэр, вам не нужно...»

«Я знаю. Эта броня ценна — она не боится ни огня, ни холода. Мало какое оружие может ее пробить. Таких комплектов в мире всего десять. Это броня драконоборца. Видишь?» Он указал на нагрудник, где в пасти дракона был выгравирован меч.

«Сколько я тебе за это должен?»

«Мне он больше не нужен. И мой сын не вмешивается в войну. Не хватает только меча — я отдал его кому-то десять лет назад. Он погиб на войне. Остался только старый клинок с пограничных времен. Он хлипкий, но в бою не подведет. Еще дам рюкзак из легкого материала — что бы ты ни нес, он всегда будет легким».

«Ух ты... Это сокровище! Почему бы его не продать?»

«Я хочу передать свое наследие в хорошие руки. А теперь собирайтесь, одевайтесь и отправляйтесь — карета скоро отправится в Ниверхольм».

Кель закончил, поблагодарил старика тысячу раз. Он даже дал ему еды и воды на дорогу. И Кель отправился дальше.

Чуть раньше Сирелия пришла на рынок. Там было необычно оживленно — торговцы перекрикивали друг друга, в воздухе витал запах специй, свежего хлеба и пота. Она подошла к знакомому прилавку.

«Мисс Карел! Вы здесь?» — позвала Сирелия.

«О, милая, привет», — ответил добрый голос из-за стены.

«Здравствуйте, мисс Карел. Мне нужен хлеб и немного соли».

«Милая, у меня мало соли… но я сбегаю к Рите — принесу тебе еще».

«Нет необходимости, мисс Карел», — мягко сказала Сирелия.

«Как я мог не принести немного соли для такой хорошей девочки? Возвращайся сейчас, это не проблема!»

Пока Сирелия ждала, к рынку подошла группа солдат. Некоторые торговцы быстро закрыли свои прилавки, другие замерли, насторожившись. Двое подошли к Сирелии.

«Эй, парень, нам с приятелем нужны деньги. У тебя есть?» — грубо спросил один.

«Ммм-я?..» — пробормотала она в страхе.

«Не я, да? Хех, посмотри, как мило она заикается… Эй, приятель, может, нам стоит…»

«Убирайтесь к черту с моего рынка, ублюдки!!!» — закричал Карел.

«Чёрт… Это же стойло «Цербера»!»

Карел выскочил из-за прилавка со скалкой в ​​руке и бросился на солдат. Они кинулись прочь, но она поймала одного и безжалостно избила его. Сирелия смотрела, открыв рот. Другие торговцы даже не дрогнули — как будто это было обычным делом.

Прогнав незваных гостей, мисс Карел, тяжело дыша, вернулась в Сирелию.

«Милая, они тебя очень напугали?» — она посмотрела ей в глаза.

«Много… но после того, что ты с ними сделал, — улыбнулась Сирелия, — я даже рассмеялась».

«Вот ублюдки… Ладно, вот ваш хлеб и соль».

«А как же деньги?»

«Нет необходимости. Со мной все будет в порядке. Иди!»

«Спасибо, мисс Карел!» — крикнула Сирелия и убежала.

«В следующий раз я им покажу…» — пробормотал Карел, снова сжимая скалку.

И вот теперь, в настоящем, Зенириус и сестры, позавтракав, уже направлялись в школу.

More Chapters